30 maio 2011

My IF english


                                                                   
                                 


                                          Para Daisy



Imagine a situação:

Entro na loja de departamentos para comprar lençois e pergunto onde posso comprar sheets. A moça diz:

- Siga em frente e vire a primeira porta a esquerda. 

Vou e dou de cara com o vaso sanitário. Porque sheet pronuncia-se da mesmíssima forma que shit, que quer dizer nada mais nada menos que merda.

Essa não aconteceu comigo, mas cheguei perto. Cansei de perguntar aos garçons:

- Where's the toilet? Falando como no Brasil para ser fina. Só que toilet aqui é o vaso em si, então imagina se dá pra ser chic, seja no salto que for, perguntando:

- Ei garçom, onde é a privada???

Esse negócio de querer adaptar é um problema, é o que chamamos em bom baianês de embromation. Conheço gente também que fala em português b e m - d e v a g a r achando que assim vai ser entendido. É muito engraçado.

Isso é a mais pura cara de pau, eu não chego a esse ponto mas confesso que ela é necessária para a sobrevivência em terras alheias. Eu sempre me jogo.

Logo que cheguei fui para o barzinho mais bacana da área. E pedi na pose IF:

- Can I have the menu, please? Toda educada, sabendo que as palavras mágicas são fundamentais para abrir as portas por aqui.

A bartender, toda tatuada e espremida em um corpete respondeu:

- What??

E quanto mais eu falava menu baixinho e explicado mais ela perguntava what alto. Até que eu apontei para um e ela disse:

- Ahh, MENIIIUUU... Fazendo bico, se achando "a francesa". Só porque eu não falei usando o som do "i" no meio?

Outro dia pelo mesmo motivo a Debbie não aguentou e riu pra valer. Isso porque ela é uma professora, e estas fazem o possível para não intimidar os seus aprendizes. Eu disse pra ela:

- I'm going to put everything in a public storage. Só que falei public sem o tal do "i " no meio que fica parecendo pubic, que quer dizer púbico.

Já pensou, colocar as coisas num depósito púbico? Rs.

É, não basta saber o vocabulário e as colocações verbais, tem também a pronúncia.

Porque aprender um novo idioma não é mesmo fácil. E quanto mais tarde pior. As minhas filhas já me deixam no chulé tanto em fluência como em pronúncia. O mais velho então, que já chegou sabendo, nem se fala.

Mas a passos de tartaruga IF estou caminhando. Já sei perguntar pelo restroom ao ir ao banheiro e consertar rapidinhos as (oh shit!) besteiras que às vezes me põem em maus lençóis.

3 comentários:

  1. Nossa, é tudo muito complexo porém engraçado...rsrsrs

    ResponderExcluir
  2. É por essas e outras que fico tão travada para falar em outra língua... Tenho certeza de que vou falar tudo errado e acabo não falando nada para não dar vexame... isto é péssimo... Você é minha ídola!!! Por não ter medo, por arriscar... Quando eu crescer quero ser igual a você! ;)

    ResponderExcluir
  3. Hahahahh... Eu tb priminha, quero ser igual a você! Love you.

    ResponderExcluir

A INCRÍVEL falível espera ansiosamente por um comentário seu: